~ David Ogilvy
Älä käännä tekstejä ruotsiksi
Teksti on valmis ja kaikki ovat tyytyväisiä. Paitsi, että teksti pitäisi kääntää ruotsiksi. Kuka sen sitten tekee? Talousosaston Börje on ruotsinkielinen, mutta hän on kursseilla. Mitähän käännöstoimistoa yleensä käytämme – kello käy ja aika kuluu.
Tee fiksu päätös: älä käännä tekstiä.
Anna sen sijaan ruotsinkielisen copywriterin työstää tekstisi sujuvaksi ruotsiksi.
Autan mielelläni ruotsinkielisten tekstiesi kanssa.
Mainostekstit, kotisivutekstit, yritysesitteet – kaikki käy. Olennaista on, että saat ruotsinkielisen version, joka elää ja hengittää. Jos uskot Börjen huitaisevan käännöksen kasaan tuota pikaa, saat takuulla tehdä homman kahteen kertaan.
Kysymys on jostain paljon tärkeämmästä: tavaramerkistä ja imagosta huolehtimisesta. Mitä huono teksti kertoo yrityksestäsi?
Ota yhteyttä, kun kello tikittää ja aika käy vähiin. Ja anna Börjen tehdä sitä, mihin hänet on palkattu.
Joakim Enegren
copywriter & sisällöntuottaja
jocke(at)enegren.net
+358 9 2316 4588
Tai jos haluat soittaa Katmanduhun:
Pöytäpuhelin: +977 1 553 8 458
GSM-numero: +977 980 364 75 13
PS. Onko sinulla ylimääräistä aikaa? Lue siinä tapauksessa Pekka Kotkavuoren artikkeli "Mainosmiehen minäkeskeisyys" (Mainosuutiset 1952).